lunes, 2 de mayo de 2011

Extracto de Gaudiya Discussions

traducción del inglés al español
El versículo 2 del Vilapa Kusumanjali lee (trad. por das Advaita):

sthalakamalini yuktaM garvitA kAnane'smin praNayasi vara hAsyaM Puspa gucchAc Chalena api nikhila Tah latas saurabhAktAh sa muNcan mRgayati tava Magam KRSNA bhRNgo yad adya

O Sthalakamalini (loto tierra)! Es conveniente que usted se ríe mucho orgullo a través de sus racimos de flores, ya que, a pesar de todas las flores en el bosque se ungió con el perfume, el blackbee Krishna les deja ahora para buscar sólo!
Los comentaristas dicen que este versículo puede ser considerado como glorificar o Manjari Radharani o Rupa. Me gustaría entender mejor esta cuestión.
Como una glorificación de Radharani, puedo seguir este verso; Radha puede reír con orgullo por el hecho de que Krishna la ama más que cualquier otra chica, y puede salir de tantas chicas sólo para estar con ella.
Pero, ¿cómo puede este versículo se entiende para glorificar a Rupa Manjari? ¿Qué significa decir que el blackbee Krishna puede dejar a tantos otros que con Rupa Manjari? ¿Cómo entender esto?
El versículo 3 de Vilapa Kusumanjali dice lo siguiente:


Vrajendra vasati sthale vividha ballabI saNkule tvam Eva ratificado manjari pracura punya punjodayA vilasa-bhara vismRta praNayi Mekhala mArgaNe yad adya nija nAthayA vrajasi nAthitA kndaram

O Rati Manjari! Tú eres la chica más afortunada pastor en la morada del Rey de Vraja! Cuando su amante (Sri Radhika) se olvida de su querida banda de las campanas debido a la absorción en su juego amoroso, ella le pide que la retiren de la cueva donde ella lo dejó!
El autor de este poema, Raghunatha das Goswami, es Rati Manjari. ¿Cómo es que un autor se alaban su forma espiritual, por lo que se alabar? ¿Es una característica de sadhana manjari que soy consciente de que el devoto se ruega a su forma espiritual, glorificando a sus buenas cualidades propias de esa forma?